您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2020考研英語翻譯每日一練:戰(zhàn)略伙伴關系

最后更新時間:2019-07-15 16:56:32
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  >>點擊查看:2020考研英語翻譯習題大匯總

  翻譯題型應該是整個復習過程中的一大難點。很多同學不知道到該如何下手,提升翻譯能力其一要掌握足夠的詞匯,其二要懂得語法句式,學會拆分解讀每個句子成分和構成,其三要有足夠的遣詞造句能力,把句子的意思表述出來。今天跨考教育小編分享一些考研英語翻譯命題練習,希望大家能夠?qū)W以致用。

  戰(zhàn)略伙伴關系

  strategic partnership

  請看例句:

  President Xi Jinping delivered a speech at the opening ceremony of the eighthministerial meeting of the China-Arab States Cooperation Forum on Tuesday morning at the Great Hall of the People. Xi announced that China and Arab countries had agreed to establish a "future-oriented strategic partnership of comprehensive cooperation and common development."

  中阿合作論壇第八屆部長級會議10日上午在人民大會堂開幕。國家主席習近平出席開幕式并發(fā)表重要講話,宣布中阿雙方一致同意,建立全面合作、共同發(fā)展、面向未來的中阿戰(zhàn)略伙伴關系。

  Here are the highlights of Xi's speech.

  以下為習近平講話要點:

  中阿雙方將簽署《中阿合作共建"一帶一路"行動宣言》

  Xi said that China-Arab cooperation declaration will be signed for the Belt and Road Initiative.

  習近平宣布,中阿雙方將簽署《中阿合作共建"一帶一路"行動宣言》。

  He said the initiative has garnered great support from the Arab world and China stands ready to work with Arab states on the initiative.

  習近平表示,"一帶一路"倡議得到了阿拉伯世界的廣泛支持。中方愿同阿方攜手推進"一帶一路"建設。

  "Arab states are natural partners of China," Xi said.

  習近平說,阿拉伯國家是共建"一帶一路"的天然合作伙伴。

  中方將向阿拉伯國家提供200億美元貸款額度

  Xi pledged that China will provide $20 billion in loans to help Arab states in economic reconstruction.

  習近平宣布,中方將提供200億美元貸款額度,同有重建需求的阿拉伯國家加強合作。

  China will help Arab states with transportation infrastructure, speed up cooperation in oil and gas, finance, high-tech fields, the digital economy and artificial intelligence, Xi said.

  中方愿參與阿拉伯國家基礎設施建設,積極推動油氣合作、金融合作、高新技術合作,加強雙方數(shù)字經(jīng)濟、人工智能等領域合作。

  China will also build financial platform for industrial cooperation.

  中方支持建立產(chǎn)能合作金融平臺。

  中方將推進自貿(mào)區(qū)談判

  China plans to import goods worth over $8 trillion from Arab states in five years and this would bring huge opportunities to Arab states, Xi said.

  未來5年,中國將從阿拉伯國家進口超過8萬億美元商品,這將給阿拉伯國家?guī)砀嗪献鳈C會。

  China will press ahead with FTA talks with Arab states and invite hundreds of Arab elites to China over the next three years, Xi said.

  中國將推進同阿拉伯國家的自由貿(mào)易區(qū)談判。未來3年,中國將再從阿拉伯國家邀請數(shù)百位精英來華研討。

  [相關詞匯]

  "一帶一路"倡議 the Belt and Road Initiative

  天然合作伙伴 natural partner

  金融平臺 financial platform

  數(shù)字經(jīng)濟 digital economy

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220