2017考研英語(yǔ)一翻譯真題解析

最后更新時(shí)間:2016-12-25 14:19:55
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  跨考教育英語(yǔ)教研室 王坤

  2017年考研英語(yǔ)一的翻譯題型部分,整體來(lái)說(shuō)難度不大,與2016年難度基本持平,考察的是英語(yǔ)語(yǔ)言發(fā)展情況,文章選自英國(guó)文化教育協(xié)會(huì)的一本書(shū),叫《英語(yǔ)下一步》。英語(yǔ)一的考題是此書(shū)的序言部分。下面就是跨考英語(yǔ)教研室的英語(yǔ)老師對(duì)2017年考研英語(yǔ)一翻譯真題的最新解析和參考譯文。

  (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.

  參考譯文:但是,盡管使用英語(yǔ)者的人數(shù)在不斷增加/說(shuō)英語(yǔ)的人越來(lái)越多,卻仍然有跡象表明,英語(yǔ)語(yǔ)言的全球主導(dǎo)地位在不久的將來(lái)/可預(yù)見(jiàn)的未來(lái)也許會(huì)慢慢衰退。

  句子解析:本句很簡(jiǎn)單,主句是there be 結(jié)構(gòu),主句前是讓步狀語(yǔ),signs后面是that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,對(duì)signs進(jìn)行進(jìn)一步的補(bǔ)充說(shuō)明。同位語(yǔ)從句中是主謂結(jié)構(gòu),the global predominance of the language 是主語(yǔ),may fade 是謂語(yǔ),within結(jié)構(gòu)是時(shí)間狀語(yǔ)。expands的詞義不應(yīng)該選擇常用的“擴(kuò)展”意思,而應(yīng)該結(jié)合前面和它搭配的number,而選擇“增加”的意思。

  (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

  參考譯文:因此,大衛(wèi)格蘭多的分析可能會(huì)終結(jié)某些人的自滿態(tài)度,這些人認(rèn)為,英語(yǔ)在全世界的地位十分穩(wěn)固,英國(guó)的年輕一代人根本不需要學(xué)習(xí)其他的語(yǔ)言。

  句子解析:此句為復(fù)合句,who之前是主句,結(jié)構(gòu)是主謂賓,His analysis是主語(yǔ),he指代的是前面的大衛(wèi),end是核心謂語(yǔ)動(dòng)詞,any self-contentedness是賓語(yǔ),among those是狀語(yǔ),who引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾those,定語(yǔ)從句中who做主語(yǔ),believe是謂語(yǔ),that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句做believe的賓語(yǔ),賓語(yǔ)從句中g(shù)lobal position of English是主語(yǔ),后面是系表結(jié)構(gòu),that引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句,結(jié)果狀從中是主謂賓結(jié)構(gòu)。詞匯部分,self-contentedness可能是難點(diǎn),意思是“自滿,自大”,因?yàn)閏ontend是滿意的意思,additional在考研英語(yǔ)翻譯中常用的譯法是“新的,另外的”,此處翻譯可采用詞性轉(zhuǎn)換。還有who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句的處理方法,可以重復(fù)先行詞“那些人”,采用后置法。

  (48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.

  參考譯文:很多國(guó)家正在把英語(yǔ)列入小學(xué)課程范圍,但是英國(guó)的中小學(xué)生似乎并沒(méi)有受到更多的鼓勵(lì)去流利地掌握其他語(yǔ)言。

  句子解析:此句是but連接的并列復(fù)合句,前半句是主謂賓加狀語(yǔ)的結(jié)構(gòu),很簡(jiǎn)單,后半句也是主謂賓結(jié)構(gòu),British schoolchildren and students是主語(yǔ),do not appear to be gaining是復(fù)合謂語(yǔ),greater encouragement是賓語(yǔ),to achieve fluency in other languages是不定式短語(yǔ)做encouragement的后置定語(yǔ)。Curriculum是課程的意思,fluency是流利,流暢的意思。

  (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.

  參考譯文:大衛(wèi).格蘭多指出的這些變化給英國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)工作者提出了明確的和巨大的挑戰(zhàn),這些英語(yǔ)教學(xué)工作是面向其他國(guó)家的人和更為廣泛的商業(yè)教育機(jī)構(gòu)的。

  句子解析:此句是簡(jiǎn)單句,修飾成分較多,稍有些復(fù)雜,The changes是主語(yǔ),identified by David Graddol是過(guò)去分詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾changes,identified可以理解為“發(fā)現(xiàn),指出”, present是謂語(yǔ)動(dòng)詞, 是“體現(xiàn),表現(xiàn)”的意思,clear and major challenges是賓語(yǔ),to UK`s providers of English language teaching是介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾challenges,providers 本意是供應(yīng)商,此處可以理解為“英語(yǔ)教學(xué)工作者”,to people of other countries and to broader education business sectors.是后置定語(yǔ)修飾English language teaching。

  50. It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.

  參考譯文:這一研究為所有試圖促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和使用的機(jī)構(gòu)提供了一個(gè)依據(jù),這一依據(jù)是為了滿足可能會(huì)出現(xiàn)不同操作情況/運(yùn)行環(huán)境的可能性的。

  句子解析:主句是主謂賓加狀語(yǔ)結(jié)構(gòu),it是代詞指代,指代前文的study,basis應(yīng)該理解為“依據(jù)”,which引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾organizations,翻譯時(shí)可以采用前置法,定語(yǔ)從句中which做主語(yǔ),seek to promote是謂語(yǔ)動(dòng)詞,the learning and use of English是賓語(yǔ),a basis是前面主句賓語(yǔ)basis的同位語(yǔ),for planning to meet the possibilities介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾basis,of what could be a very different operating environment介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ)修飾possibilities。

  今年的翻譯難度不大,沒(méi)有特別生僻的單詞和句子,只要考生們的基本功扎實(shí),平時(shí)多加練習(xí),相信都可以考出理想的分?jǐn)?shù)。

  (本文為跨考網(wǎng)原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處)

     考研初試已然在進(jìn)行中,想要第一時(shí)間知道自己初試多少分,知道自己哪道題對(duì),哪題錯(cuò),想要確定自己是否有復(fù)試資格,想要名師針對(duì)真題的細(xì)致解析,敬請(qǐng)關(guān)注:
2017考研真題名師解析公益專(zhuān)場(chǎng)
2017考研真題及答案解析(考后首發(fā))
公共課真題 考研政治真題答案及解析 考研英語(yǔ)真題答案及解析
考研數(shù)學(xué)真題答案及解析 考研管綜真題答案及解析
專(zhuān)業(yè)課 2017考研專(zhuān)業(yè)課真題及解析大匯總 歷年考研國(guó)家線匯總(跨考教育整理)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220