您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語閱讀正文

2017考研英語閱讀材料:中華春節(jié)吉祥物

最后更新時間:2016-02-14 17:43:42
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
春節(jié)一直是中國的傳統(tǒng)節(jié)日,是有很多的習俗的,在春節(jié)前中國也發(fā)行了中國春節(jié)的吉祥物,并發(fā)行了關于吉祥物的紀念郵票。下面我們大家一起來看一下跨考網(wǎng)的小編為大家整理的關于2017考研英語閱讀材料:中華春節(jié)吉祥物的一些資料,幫助大家更好的做好考研英語的復習備考工作。

First official Lunar New Year mascots released

中華春節(jié)吉祥物正式發(fā)布 定名“年娃”“春妮”

Chinese cultural exchange groups unveiled the country’s first ever official mascots on Sunday for the all-important Chinese lunar New Year.

星期天(1月10日),中國文化交流組織首次正式發(fā)布了中華春節(jié)吉祥物。

The two mascots, named "Nian Wa" and "Chun Ni", meaning New Year Boy and Spring Girl, are based on characters form traditional woodblock prints widely seen as symbols of good luck and happiness.

被命名為“年娃”“春妮”的兩個吉祥娃娃,代表著中國的“金童玉女”,其設計基于傳統(tǒng)木版印刷中的人物形象,是春節(jié)吉祥喜慶的象征。

Chun Ni and Nian Wa also symbolize a balance of yin and yang, and the patterns on their costume – a bat and two fish respectively – are signs of longevity and prosperity according to Chinese folklore.

“春妮”和“年娃”還象征著陰陽平衡,他們的衣服上分別裝飾著“蝙蝠”和“雙魚”圖案,在中國傳統(tǒng)民俗中寓意為“福(蝙蝠)慶有余(魚)”。

Li Hanqiu, a Professor of classical Chinese literature with Peking University, says this could be a way for the world to better understand Chinese culture.

北大中國古典文學教授李漢秋表示,中華春節(jié)吉祥物的誕生是讓世界理解中國傳統(tǒng)的極好方式。

"We are announcing official symbols and mascots for the Spring Festival because we hope through modern communications means to share traditional Chinese culture to everyone and let it take root among all Chinese people. We also hope to attract a bigger fan base among young people, and make the festival more popular and accessible for the global audience."

“我們正式發(fā)布春節(jié)的官方標志和吉祥物,是因為我們希望通過現(xiàn)代通信手段,與每一個人分享中國的傳統(tǒng)文化,讓它根植于所有中國人的心里。我們也希望能夠更加吸引年輕群體,讓春節(jié)變得更加流行,并為世界人們所了解、接受。”

The doll-like images stood out among more than 2,000 applications.

這個萌萌噠的娃娃設計圖案在2000多份應征作品中脫穎而出。

China Post has released a collection of commemorative stamps featuring the two mascots.

中國郵政也發(fā)行了“春妮”和“年娃”紀念郵票。

The Chinese New Year falls on Feb. 8 this year.

今年將在2月8日這一天過春節(jié)。

通過上面跨考網(wǎng)的小編為大家整理的關于2017考研英語閱讀材料:中華春節(jié)吉祥物的一些資料,我們知道了今年中國春節(jié)的福娃,并且還發(fā)行了郵票。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220