您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語閱讀正文

2017考研英語閱讀材料:中國影業(yè)vs.好萊塢

最后更新時間:2016-02-12 18:50:41
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
中國的電影事業(yè)近年發(fā)展的也是很快的,但好萊塢是公認的高票房影視產(chǎn)地,中國影業(yè)想要與其一起匹敵還需要努力。下面我們大家一起來看一下跨考網(wǎng)的小編為大家整理的關于2017考研英語閱讀材料:中國影業(yè)vs.好萊塢的一些資料,幫助大家更好的做好考研英語的復習備考工作。

Can China’s movie industry take on Hollywood?

中國影業(yè)vs.好萊塢?任重道遠

Hengdian, China (CNN) If you were able to ignore the movie cameras and lighting rigs you might actually think you traveled back in time.

CNN中國橫店報道,如果不是一部部攝影機和燈光設備,你可能真以為自己穿越了。

An elderly man cries out in pain during a brutal interrogation in 1940’s China. A short stroll further on, a wife sobs outside an ancient Chinese palace. Down the steps from her an army battalion rushes into battle, and just around the corner, a martyr is executed during the Qing Dynasty.

四十年代的中國,一位老人正接受審訊被殘酷折磨痛苦嘶喊著,幾步之外,一位婦人在宮殿外哭泣。離她不遠處,一支軍隊正沖鋒作戰(zhàn),而在轉(zhuǎn)角處,一名清朝烈士正被處決。

But in reality, you’ve just come to Hengdian World Studios, the largest studio complex in China. Dozens of movies and TV shows are produced out of its lots all year long. Most of the sets are historical replicas of times past. Think of a village in the Qing dynasty or a Hong Kong street in 1940. There is even a to-scale replica of Beijing’s famous Forbidden City.

回到現(xiàn)實,您其實是身處橫店影視城,中國最大的綜合影視基地。橫店全年能產(chǎn)出幾十部影視作品。大多數(shù)拍攝場景是復刻的歷史名景,你能看到1940年的清朝村莊,香港街道,甚至是北京著名的紫禁城。

Going global

走向世界

It is movie production on a Chinese scale, which is to say it is large and ever-expanding. In 2015, Chinese-made films grossed over $4 billion, a nearly 70% jump from the year before, according to Artisan Gateway, an Asian film consultancy.

這是中國規(guī)模的電影制作,可以說是規(guī)模宏大并在不斷發(fā)展。亞洲電影咨詢公司亞提森格維數(shù)據(jù)顯示,2015年中國國產(chǎn)電影票房收入超40億美元,比2014年飛增70%。

"The economy has developed and people are getting richer," said a film director who spoke to CNN while filming his latest project in Hengdian. "So they’re spending more and more money on entertainment. It’s inevitable."

“經(jīng)濟在發(fā)展,人們也越來越有錢,”一名電影導演在橫店拍攝自己的新作時向CNN說道,“所以人們愿意花更多的錢在娛樂活動上,這是理所當然的”。

Zhang, who’s directed films for 20 years, remembers when that wasn’t the case. Now, he says China’s film industry is ready to go global.

這位張普安導演已執(zhí)導20年,他表示,20年前當時的情況并不樂觀,而現(xiàn)在,中國影業(yè)已經(jīng)做好走向世界的準備。

Growing footprint

成長足跡

On Tuesday, Dalian Wanda Group, the Chinese real estate and entertainment giant, bought a controlling stake in Legendary Pictures, a major Hollywood studio that financed films like "Jurassic World." The deal is worth $3.5 billion dollars, and is the largest ever of its kind."

周二,中國房地產(chǎn)和娛樂產(chǎn)業(yè)巨頭大連萬達集團并購了傳奇影業(yè),傳奇影業(yè)是好萊塢的一個主要工作室,主要投資拍攝《侏羅紀世界》此類電影。收購價是35億美元,迄今為止這在此類并購中成交價最高。

At the announcement, Wang Jianlin, the company’s chairman and China’s richest man, said the acquisition will allow greater distribution of Chinese films to international audiences. Given that Wanda also owns AMC theaters, the second largest U.S. cinema chain, it’s the kind of deal that could help introduce Chinese made films to a different audience.

在宣布此消息時,萬達集團董事長同時也是中國首富王健林表示,此次并購將使更多的中國電影面向全球觀眾。鑒于萬達還擁有美國第二大連鎖影院AMC影院,當然能向全球不同的觀眾推廣中國電影。

"If you want to make money, you need to make people like your movies," Wang said Tuesday. "Right now Chinese-made films don’t generate enough interest in America to be shown there. For that to happen, Chinese movies will have to find ways to entertain American audiences. "

王健林周二說道,“如果你想賺錢,你需要讓觀眾喜歡你的電影。”“現(xiàn)在在美放映的中國電影不能使得美國人有多大的興趣。為實現(xiàn)這一目標,中國電影必須設法吸引美國觀眾”。

Lofty goals

宏偉目標

Beijing allows a limited number of foreign films into China each year. Last year, they grossed about $2.5 billion. But of the top ten highest box office earners, only three came from overseas.

每年允許進入中國的國外電影數(shù)額有限,去年,外國電影的票房約25億美元,但在十大最高票房電影中,只有3部來自海外。

"Fast and Furious 7," the latest Avengers installment "Age of Ultron, and "Jurassic World" each did well, but none grossed more in Chinese theaters than "Monster Hunt," a Chinese-made comedy.

《速度與激情7》,《復仇者聯(lián)盟2:奧創(chuàng)紀元》及《侏羅紀公園》票房表現(xiàn)均不俗,但均未能敵過中國國產(chǎn)喜劇電影《捉妖記》票房。

"Hollywood is highly industrialized but it won’t be number one for long," said Zhang, the director.

張導演還說道,“好萊塢雖然是高度產(chǎn)業(yè)化的電影行業(yè),但它并不能一直保持老大哥的地位”。

But to compete with Hollywood, China will have to start exporting its films around the world. Tuesday’s deal is just the start. It will have to build up its own mega-stars and bring in "Star Wars"-like profits.

然而,要與好萊塢匹敵,中國必須開始向世界出口電影。周二萬達并購傳奇影業(yè)僅僅是個開始,要想與好萊塢匹敵,必須創(chuàng)建屬于自己的超級巨星從而帶來像《星球大戰(zhàn)》之類的電影利潤。

For China, at least for now, those are lofty goals that are far, far away.

對于中國而言,至少從目前看來,這還是個任重道遠的宏偉目標。

通過上面跨考網(wǎng)的小編為大家整理的關于2017考研英語閱讀材料:中國影業(yè)vs.好萊塢的一些資料,我們知道中國影業(yè)的發(fā)展是蒸蒸日上的。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220