您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2018考研英語翻譯方法二:詞義引申

最后更新時間:2017-03-22 14:52:09
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  在考研英語中,翻譯應該是一種比較難的題型。這就需要我們在備考過程中摸索到適合自己的翻譯技巧,經(jīng)過一段時間的積累與練習,自己的翻譯能力一定會有一個質的飛躍。小編將陸續(xù)更新考研英語的一些翻譯技巧,希望能對大家有所幫助。

  2018考研英語翻譯技巧:詞義引申

  引申是指從原詞的內在含義出發(fā),結合語境和譯入語的表達習慣,在譯文中對某些詞作一定的語義調整,以達到忠實、通順的目的。英譯漢時常常會遇到許多單詞,按詞典上給的詞義來翻譯,譯文就會生硬難懂,甚至造成意思上的曲解。

  (1)具體———抽象

  經(jīng)典例題: Were it left to an American to decide whether they should have a government without newspapers or newspapers without a government,he should not hesitate a moment to prefer the latter.

  參考譯文: 如果讓一個美國人決定要沒有言論自由的政府還是要言論自由而無政府的國家,他會毫不猶豫地選擇后者。

  經(jīng)典例題: There were times when emigration bottleneck was extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.

  分析: bottleneck本指“瓶頸”,由于具有使緩慢和阻滯的效果,因而被抽象地引申為“限制”。參考譯文: 過去有過這種情況: 移民限制極為嚴格,不許任何人出于個人考慮而遷居他國。

  (2)抽象———具體

  經(jīng)典例題: While there are almost as many definitions of history as there are historians,modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.

  參考譯文: 幾乎每個史學家對史學都有自己的界定,但現(xiàn)代史學家們的觀點都趨向于認為史學是試圖重現(xiàn)并闡明過去發(fā)生的重大事件。(1999年真題)

  經(jīng)典例題: When the Jones were little,they were forbidden to set foot there,because of the revolting language and of what they might catch.

  參考譯文: 瓊斯家里的人,小時候是不允許走進那里的,生怕學到一些下流話,或沾染上什么毛病。

  經(jīng)典例題: All the irregularities of the students in that university resulted in punishment. 參考譯文: 那所大學的學生做出的任何越軌行為都會受到處罰。

 

        2018考研的小伙伴,趕緊來搭載一輪復習啟動的快車吧!跨考全年集訓營3月20日即將開營,專業(yè)名師的輔導,專職班主任的督促,各種類型純良的小伙伴,我們一起找回高三時期的友情,用一年的共同奮斗,實現(xiàn)心中所愿! 2018開學季全年集訓立減5000元!
領取2018考研全年集訓好禮    2018考研集訓暢學詳情咨詢
開學季給你最有料的
重點關注 34所自主劃線院校錄取分數(shù)查詢 院校招生目錄及簡章
各大院校復試信息匯總 2017考研調劑信息匯總
2018考研知識“養(yǎng)肥”計劃 2018考研時間安排 2018考研公共課知識“養(yǎng)肥”計劃

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220