您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2020考研英語翻譯四大法則 讓你輕松搞定定語從句!

最后更新時間:2019-11-19 11:57:05
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  時間飛逝,2020考研備考時間越來越少,在接下來的復習中同學們要根據(jù)自己的實際情況開展合理高效的復習計劃,千萬不能夠掉以輕心??佳杏⒄Z中翻譯是一個難點,下面就來看看考研英語翻譯中定于從句翻譯的方法,希望對備戰(zhàn)2020考研考生有所幫助!

  定語從句是英語學習的難點,也是考研英語翻譯考查的重點。常見的定語從句翻譯方法有四種,分別是:前置法、后置法、融合法和狀譯法。其中考研翻譯中應用最廣泛的是前兩種。

  1、前置法

  所謂前置法,是指把定語從句翻譯在所修飾的先行詞之前,一般用“的”字來連接定語從句和先行詞。當定語從句較短小,信息負載量不大,且往往與所修飾的成分關(guān)系密切時,通常采取前置法。

  2、后置法

  所謂后置法,是指把定語從句獨立成句,翻譯到所修飾的先行詞之后。非限制性定語從句與先行詞關(guān)系不是很密切,往往采用后置法。而在考研英語翻譯中,有時劃線句子所包含的定語從句雖是限制性的,但由于從句嵌套等原因,使得定語從句較復雜,這時如果直接將之翻譯到所修飾的定語從句之前,就會顯得臃腫不堪,讀起來也會離漢語表達習慣相差萬里,因此我們只能另辟蹊徑,采取后置法。具體操作方式是,通過重復先行詞或者重復先行詞的對應代詞來引出定語從句的內(nèi)容。

  3、融合法

  所謂融合法,是指把主句和定語從句融合成一個簡單句,其中的定語從句譯成單句中的謂語部分。由于限制性定語從句與主句的關(guān)系較緊密,所以,融合法多用于翻譯限制性的定語從句,尤其是therebe句型中的定語從句。此外,融合法也多見于主句過于簡單,而定語從句較復雜,重心在定語從句的句子。

  4、狀譯法

  所謂狀譯法,是指把英文原句中的定語從句翻譯成漢語譯文中的狀語從句。大家知道,英語是“形合”的語言,英語中的某些定語從句實際上與所修飾的成分之間關(guān)系并不密切,只是連接手段之一,是為了使句子更嚴謹,句式更多變。換言之,英語中的某些定語從句包含有狀語從句的功能,與主句形成一種特定的邏輯關(guān)系,如原因、結(jié)果、目的、讓步等等。因此,我們在翻譯的時候應該對這些邏輯關(guān)系敏感,善于從英語原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯語義關(guān)系,然后用準確的漢語表達出來。比如說,按照這種方法,我們可以把表示時間狀語的定語從句翻譯成主句的時間狀語從句,把表示原因狀語的定語從句翻譯成主句的原因狀語從句等等。此種翻譯方法多見于非限制性定語從句的翻譯。

  (注:本文來自網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220