您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

20考研英語翻譯命題練習:部族消亡和語言同化

最后更新時間:2019-06-20 09:48:46
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  點擊查看:2020考研英語翻譯命題練習大匯總

  翻譯題型應該是整個復習過程中的一大難點。很多同學不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點也很難取得良好的效果。考研英語翻譯備考需要大量的聯(lián)系和積累,今天跨考教育小編考研英語??嫉囊恍┓g命題練習,希望大家能夠學以致用。

  We are obliged to them //because some of these languages have since vanished, //as the peoples who spoke them //died out or become assimilated and lost their native language.(29 words)

  詞匯要點:

  1) oblige //v. 迫使,責成;答應...的請求,使?jié)M足;使感謝,使感激

  2) be obliged to sb. // 感謝某人

  3) be obliged to do sth. // 不得不做某事,必須做某事

  4) vanish //v. 消失,突然不見

  5) die out //滅絕,逐漸消失,漸漸停止

  6) assimilate //v. 使同化;使相似,使相同,使成一樣;吸收,消化,理解

  結構要點:

  1) 主句是We are obliged to them;

  2) because引導一個原因狀語從句;

  3) as引導原因狀語從句,其主干是the peoples…died out or become assimilated and lost…;who引導的定語從句修飾the peoples。

  漢譯邏輯要點:

  1) We are obliged to them中的代詞them可以直接對應成中文“他們”翻譯,也可以指代明確,它指代上一句話“Two anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were pioneers…”中的“兩位人類學語言學家,他們是先驅”。

  2) 考慮到后面有because,可以在這個主句We are obliged to them翻譯中加“之所以…是因為…”來表達這個“前果后因”的中文邏輯。

  3) some of these languages可以直接翻譯為“這些語言中的一些”。當然,也可以返回文章,從上文中來把這個主語中的物主代詞these指代清楚。其實,這里的these languages就指代上一句話…indescribing many native languages of...中的“native languages”,所以these languages可以翻譯為“這些土著語言”。

  4) 副詞since常常翻譯為“從此以后,在此以后”,這個表示時間的副詞常常翻譯在句子最前面。

  5) as the peoples who spoke them中的代詞them可以也不能直接翻譯為“它們”。它指“languages語言”。who引導的定語從句修飾主語中心詞thepeoples(民族,部族),可以采用直接放到其修飾的先行詞前面去翻譯。

  6) some of these languages has…as the peoples…died out or become assimilated and lost…這個部分的漢譯邏輯,可以直接按照英語原順序翻譯“其中一些語言不存在了,由于部族滅亡,或者被同化從而喪失了…”。

  當然也可以先安排翻譯as…后面部分,再來說someof these language has vanished,即“隨著這些部族滅亡,或者被同化從而喪失了…,其中一些語言就不存在了”。都行。

  完整譯文:

  我們之所以感激他們,是因為在此以后,其中一些語言已經(jīng)不復存在了,這是由于說這些語言的部族消亡了,或者被同化,從而喪失自己的本族語言。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220