您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2020考研英語暑期階段翻譯復習攻略

最后更新時間:2019-05-27 10:40:36
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  考研英語翻譯一直是讓很多同學頭疼的模塊,這是由于英漢兩種語言本身的差異以及東西文化的差異造成的,漢語重意合。相信很多已經(jīng)做過考研英語的小伙伴們已經(jīng)都領(lǐng)略到了翻譯部分的難度,今天給大家分享暑期階段考研英語翻譯復習攻略,一起來看。

  一、考察題型

  考研英語的翻譯部分就英語一和英語二考察內(nèi)容和分值是不一樣的。英語一給出的是一篇大概四百詞左右的文章,出題人從中找出五句長難句讓大家翻譯,總分是十分,每一個句子大概設(shè)有三到四個采分點;英語二是一篇大概150詞左右的段落,需要全部翻譯出來,分值是15分。從難易程度來看,英語二比英語一要簡單得多,因為會有一些簡單句,而且整個段落的內(nèi)容使大家理解起來會完整一些。

  二、文章內(nèi)容

  考研英語中的翻譯文章是一些學術(shù)性、說明性的議論文,其結(jié)構(gòu)嚴謹、邏輯性強、長難句較多,題材主要涉及語言學、人類學、行為科學、法律、傳媒等領(lǐng)域,都是一些大家不太熟悉的領(lǐng)域,這就增加了大家做翻譯的難度。因此在20分鐘內(nèi)完成翻譯題目,對于大家的要求就是把句子翻譯得準確、通順、完整。

  三、復習建議

  現(xiàn)階段對于大家備考的建議仍然是要進行真題翻譯的練習,94-14年共21年的真題共有105個句子,大家做真題就要從中總結(jié)出語法點,不斷強化做題的語感。接下來老師就2011年考研英語的翻譯真題給大家講解,希望能夠幫助大家重新梳理一下做翻譯的思路,比對一下自己的翻譯水平,為大家今后更加有效地復習做個指點。

  大家在做翻譯時,切忌眼高手低,不能在頭腦中想出一個自己認為的答案,認為自己翻譯得出來,一定要動筆把答案寫出來再與譯文進行比對。考研英語翻譯并不是那么難,大家只要在練習過程中不斷總結(jié)出錯點,把一些簡單的關(guān)于對詞語和句子的處理方法應用到翻譯中去。日積月累,大家的翻譯水平是會有很大提高的。祝大家考研順利!

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220