考研英語:大綱中翻譯題型解析

最后更新時間:2017-09-08 13:39:01
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  推薦(最全):2018年考研英語復習指導(大匯總)

  以下是跨考網(wǎng)考研小編為大家整理的考研英語:大綱中翻譯題型解析,希望對考生有幫助!

  大綱當中明確要求翻譯主要考查考生準確理解概念或結構較復雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。

  其中劃線部分需要各位考生準確把握大綱的內(nèi)涵。首先,大綱要求考生理解概念或結構較復雜的英語文字。所以考研英語中的翻譯部分考查的是大家英譯漢的能力,與大學生四六級考試略有不同。其中的概念較復雜包含兩層含義:一層是說翻譯中的詞匯比較復雜,考研英語翻譯中的詞匯主要考查普通詞匯(熟詞辟義、一詞多意以及固定搭配)、專有名詞以及代詞的翻譯。另外一層是指考研英語中的翻譯材料題材一般比較復雜。通過研究近二十年的真題不難發(fā)現(xiàn),除1998年真題、2001年及2010年真題外,其他都是社科類文章。社科類文章的典型特征在于,盡管文章中的生詞不多,但是材料內(nèi)容抽象??忌斫馄饋碛幸欢y度。而98年真題考查的是天體物理學的大爆炸理論,這篇文章最主要的特征就在于大量的生詞以及專業(yè)術語。所以從文章的題材來看翻譯題型也有一定難度。

  大綱還要求大家掌握結構較復雜的英文材料,這就說明翻譯的句子基本都是長難句。長難句的典型特征在于,結構復雜,多種從句糅合在一起,另外還包含并列結構、倒裝結構等復雜成分,所以這一部分就要求考生的語法功底要過關。從以上內(nèi)容中不難發(fā)現(xiàn)不管是概念還是結構,大綱都明確規(guī)定了要較復雜。這就表明大綱明確規(guī)定了翻譯題型的難度。而在整張考研試卷中,翻譯是唯一一個規(guī)定了難度的題型,這就注定翻譯不能簡單,這也是為什么有些考生在閱讀部分能得三十分,而翻譯只能拿兩到三分。

  其次,在翻譯題型中,要求各位考生閱讀一篇約400字的文章。長度和閱讀的篇幅差不多。但是值得各位考生注意的是,在做翻譯題型時,并不一定要把整篇文章通讀一遍,原因有二:首先題目中只要求大家翻譯五個劃線的句子,而非翻譯全文。而這個五個劃線句子在文章中的含義一般是獨立的,所以不需要通讀全文。其次,我們考研英語的時間為180分鐘,所以翻譯這部分內(nèi)容就要求大家在18分鐘內(nèi)完成,最多也不能超過25分鐘。所以,對于大家而言根本沒有時間通讀全文。當然,如果需要的翻譯的部分出現(xiàn)了生詞或者代詞的情況下,就需要大家略讀上下文以推測生詞或者代詞的含義。

  此外,大家需要翻譯的是5個劃線部分約150詞,這就規(guī)定了每個句子的長度大約在30個單詞左右。值得大家注意的是,在2010年之前,翻譯題型中句子的長度是非常不穩(wěn)定的,其中最長的句子能達到58詞,最短的只有21詞,這在長度上就給大家設置了障礙。但是,從2010年之后,句子的長度趨于穩(wěn)定,最長的句子大概35詞,最短的也有25詞。這樣長難句的長度不再是一大難題,而所有的難度都集中到了句子的復雜結構中。

  最后,大綱中規(guī)定各位考生的譯文必須準確、完整、通順、其中最重要的是準確。準確簡單就是要求譯文與原文的大概意思要相同。而完整是指大家的譯文要是完整的句子,不能是短語或者其他。最后,還要求譯文流暢通順。

  大綱當中雖然文字不多,但是包含的內(nèi)容卻很多。希望這部分的解析能給大家的備考帶來幫助。

       小編說:有事沒事考個研,現(xiàn)在投資自己,10年之后就不會掙扎在5k左右的工資,不會被訓練的為不到1k的調(diào)薪就覺得應該歡呼,不會看著年輕人如何時間自主的文章而興嘆,也不會將出國游的計劃一再被擱置...沒有出社會的人總覺得工作很容易,月薪過萬就是應該,可骨感的現(xiàn)實告訴你,高學歷的人往往更容易更快的實現(xiàn)月薪過萬??!改變,就從你加入秋季集訓營開始!
2018考研大綱發(fā)布 新增考點名師解讀    取經(jīng)明星學長 預約免費試聽
秋季提升需注意
重點關注 金九銀十 精準擇校 讀懂院校招簡,復習不跑偏
秋季集訓火熱招募中 考研名師帶著走 視頻免費666
2018考研知識“秋季提升”大作戰(zhàn) 不得不知的考研大綱解讀 2018年考研報名注意事項問答專欄

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220