2013考研英語一翻譯真題之語法破解_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2013-01-09 23:08:27
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  考研英語的翻譯題,一直以來是,考研考生心口的一顆朱砂痣,每每想起,總是會有些許的疼痛與掛念。其實,只要明確了文章的核心,調整定語和狀語的翻譯順序,注意三種非謂語動詞,總結五種從句,以及理解包括指代在內的五種結構,翻譯部分就會被剝去上面的層層迷霧,進而,我們可以把其化簡為簡單句,最終實現(xiàn) “高分在手,考研我有!”

  以2013年考研英語一翻譯第46題為例。講解如下:

  46. yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression.

  語法考點:

  (1)狀語:“when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless”

  when引導時間狀語從句

  (2)狀語:“yet”

  副詞yet做狀語,與時間狀語前置,又逗號與主句分隔

  (3)定語:“the photographs of the gardens created by the homeless”

  復合定語結構“the photographs of the gardens created by the homeless”做狀語從句的賓語,名詞“the photographs”為介詞短語“of the gardens created by the homeless”所修飾,其中非謂語動詞“ created”與其邏輯賓語“by the homeless”做介詞短語中名詞“the gardens”的后置定語,按照英語的定語的“先翻譯后置定語,再翻譯前置定語”的先后后前的翻譯順序,該復合定語結構可翻譯為“由無家可歸的人們所創(chuàng)造的那些花園的照片時”

  (4)形容詞:“homeless”

  定冠詞“the”+形容詞“homeless”=一類人“無家可歸的人”。

  (5)代詞指代:“it strikes one”

  it指代的名詞。因沒有上下文,單從本句來分析,根據(jù)“代詞指代三原則”,代詞“it”沒有可以指代的名詞。故可以考慮it為形式主語的用法,即it替代由“that”引導的主語從句。

  (6)主語從句:“that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression”

  該從句由“that”引導,“that”可以引導主語從句,賓語從句,定語從句和同位從句需判定其從句類型,需要分析從句成分。

  該從句中有原因狀語“for all their diversity of styles”,其前后的“,…,”用以說明,其不是“that”所修飾的名詞結構。

  該從句主語為“these gardens”,謂語為“speak of”可以翻譯為“說出、談及”,賓語“various other fundamental urges”,賓語有介詞短語“beyond that of decoration and creative expression”作后置定語。因該定語較長,可以獨立翻譯為“這些根本性的要求遠超出了對于裝飾以及經(jīng)創(chuàng)造性表達的要求”。

  通過以上分析,可知,從句中主謂賓齊全。

  已知,定語從句中that在從句中做主語或是賓語,所以因該句“主謂賓”成分完整,故不是定語從句,而可能是“that”可以引導該句做“主語從句”和“賓語從句”,以及“同位語從句”。

  又因為賓語從句,在“that”前需要有動詞或者介詞,所以該句不是賓語從句。

  其因為同位語從句,在“that”前需要名詞,而該句前為“one”,指認,不符合,同位語從句中指人用“who”的要求,所以該句不是同位語從句。

  所以,本句為主語從句。

  (6)形式主語:it為形式主語=“that”主語從句。

  因“that”引導的主語從句長于主句的謂語“strikes”和賓語“one”的合計單詞數(shù),所以形成句子不平衡的“頭重腳輕”狀態(tài),所以將主語從句置于最后,而添加“it”作為形式上的主語,所以稱“it”為“形式主語。”其句型翻譯方法為“砍頭”,即去掉形式主語“it”,“還原”,還原真正主語,恢復句子為原本結構為:“for all their diversity of styles,that these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression strikes one”。

  以上的句子即為本句主句。

  (7)代詞指代:“their diversity of styles”

  根據(jù)“代詞指代三原則”,代詞“their”,應指代名詞“ gardens”

  (8)代詞指代:“these gardens”

  根據(jù)“代詞指代三原則”,代詞“these”以及所修飾的名詞,應指代名詞詞組“the gardens created by the homeless”

  (9)代詞指代:“that of decoration and creative expression”

  根據(jù)“代詞指代三原則”,代詞“that”,應指代名詞“urge”,其詞組為“urge of decoration and creative expression”

  (10)平行結構:“of decoration and creative expression”

  在英語中,平行中分為詞性平行和結構平行,此處的“decoration”和“expression”為詞性平行,同為介詞“of”的后置定語。

  通過對于以上十點語法的分析,我們可以嘗試翻譯該句子如下:

  第一步,翻譯第一個謂語結構“l(fā)ooks”,即狀語從句:“當一個人看到由無家可歸的人們所創(chuàng)造的那些花園的照片時”。

  第二步,添加狀語“yet”:“然而,當一個人看到由無家可歸的人們所創(chuàng)造的那些花園的照片時,”

  第三步,翻譯主句狀語“for all their diversity of styles”:“會因這些花園的風格多樣”

  第四步,翻譯主句主語從句:“that these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression”:“這些花園說出的遠超出了其對于裝飾以及創(chuàng)造性表達的要求的其他的種類眾多的根本性要求”

  第五步,翻譯主語“for all their diversity of styles,that these gardens speak of various other fundamental urges beyond that of decoration and creative expression strikes one”:“會因這些花園的風格多樣,說出的遠超出了其對于裝飾以及創(chuàng)造性表達的要求的其他的種類眾多的根本性要求,震撼到了這個人”或“會因這些花園的風格多樣,說出的其他的種類眾多的根本性要求,震撼到了這個人,這根本性要求是超出了其對于裝飾以及創(chuàng)造性表達的要求的”

  第六步,整體組合:“然而,當一個人看到由無家可歸的人們所創(chuàng)造的那些花園的照片時,會因這些花園的風格多樣,這些花園說出的其他的種類眾多的根本需求遠超出了其對于裝飾以及創(chuàng)造性表達的要求,震撼到了這個人?!?/p>

  以上的翻譯中,“創(chuàng)造的”,“說出的”,“震撼到了這個人”三處表達不通順,故使用優(yōu)化取精改進法,即,“爽”的原則改進“創(chuàng)造的”為“建造的”,“說出的”為“表達的”,“震撼到了這個人”為“為……所震撼”。

  最終,該句可以翻譯為:

  然而,當一個人看到由無家可歸的人們所建造的那些花園的照片時,會因這些風格多樣的花園所表達的多種類型的根本性要求所震撼,這些根本性的要求遠超出了對于裝飾以及創(chuàng)造性表達的要求。

  相關推薦:

  · 后續(xù)關注:歷年考研復試分數(shù)線匯總(跨考研招網(wǎng)特別匯總)

       ?? 考研分數(shù)早知道 跨考2013考研估分系統(tǒng)

       ?? 考研招網(wǎng)第一時間發(fā)布2013考研成績查詢及復習復習線

       ?? 2013年全國碩士研究生復試及調劑指導

       ?? 跨考考研 2013年復試協(xié)議保過班

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220